- 2009-07-11 (土) 16:23
- 記事
最近本社で出たプレスリリースや、他者でのサービスリリースの文言を見た時に「〜様からエンドースメントを頂いております。」的な表現があり、何だろうと思っていた。
『エンドースメント』でググると、例えば、Yahoo!辞書 – エンドースメント【endorsement】でのあきらかに関係の無さそうな定義が出てきてしまう。
裏書き。特に、同一航空券で他の航空会社に変更する場合、元の航空会社によってなされる裏書き。
次に出てくるのが『エンドース契約』。ところがこれもアーティスト的な個人と会社の機材貸与契約に係る言葉で、今回の場合とあわない。
OSX 付属の辞書では、こんな感じだった。あえて言うならば最初の項目(有名人による商品の)保証宣伝
が近いのだろうか。
endorsement/indɔ́ːrsmənt/
名 詞•C•U
- 是認, 承認, 保証, 支持;(有名人による商品の)保証宣伝.
- (手形などの)裏書, 保証;⦅英国用法⦆(免許証への)違反事項の記入.
- 〘保険〙裏書条項.
なおも調べて、Applecheese Diary 「お墨付き」と endorseに至ってようやく納得。どうやら「お墨つきを与える」「推薦状」的な意味だった様子。確かにそれならば、辞書の意味にも合致する。
そう見てみると、そういえば(ISC)2 JapanのCISSPの要件にもエンドースメント(推薦状)については
と表記があった。
…おそらく外資にからむビジネス上の慣用句なんだろうけれども、なんとも調べるのが面倒な言葉だ。
- Newer: 汚い流石回線問屋汚い
- Older: 脳の疲れが抜けない